Elliot

Elliot

2025/05/13 22:01

請告訴我 「深入人心、扎根」 的英語!

當我們希望新的政策或規則在人們中普及並讓大家習慣時,可以說「深入人心」或「扎根」。這用英語怎麼說?

0 20
Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/12 18:46

回答

・To become ingrained.
・To stick like glue.

We need this new policy to become ingrained in our workplace culture.
我們需要讓這項新政策深植於我們的職場文化中。

「To become ingrained」的意思是「深深地滲透」、「根深蒂固」,指的是某個行為或想法已經變成習慣的狀態。這通常是經過長時間形成的,並且不容易改變的堅固習慣或信念。可以用在例如「那個想法已經深深地烙印在他的心中」或「他的生活習慣已經根深蒂固」等情境。

We need the new policy to stick like glue among the people.
我們需要讓新政策在人們之間牢牢地扎根。

「To become ingrained」是用來表達習慣或思考模式深深地定著下來,並且隨著時間發生的過程。例如,可以用在「那種想法已經在他心中扎根」或「那個習慣已經深植於他的生活中」這樣的用法。

另一方面,「To stick like glue」是比喻性的表達,形容物理上的黏著,或是人與人、想法之間非常緊密地結合在一起,難以分離。例如,可以用在「他總是緊緊黏著她」或「那個想法一直黏在他的腦海裡,揮之不去」這樣的情境。

Feng

Feng

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/15 18:09

回答

・take root in
・come to stay
・be established

「深入人心、扎根」可以用以下方式來表達。

take root in 深入人心、被牢固樹立、生根
come to stay 固定下來、普遍認可
be established 已確立的、被承認的、既定的

「established」這個詞,大家可能會覺得它主要有「設立⇒被設立」這樣的意思,但其實它還有「長時間存在且被普遍接受」的含義。

A new policy has taken root in our society.
A new policy has come to stay in our society.
一項新政策已在我們的社會中扎根。

這三個句子的意思幾乎相同。

有幫助
瀏覽次數20
分享
分享