Vicky
2024/06/11 12:13
請告訴我 「自我展示欲」 的英語!
在話題的中心希望自己受到關注的人,所以想說:「自我展示欲很強。」
回答
・self-assertive
英語中「自我展示欲」可以用
「self-assertive」來表達。
self是
「自己的」
assertive是
「果敢的」「堅定自信的」的意思。
以下為例子:
「He is too self-assertive and I don't like it」
(意思:他有很強的自我展示欲,我不太喜歡)
可以像這樣表達。
順便一提,「自我為中心」在英語中會說「self-centeredness」,
因此最好一起記下來。
回答
・attention seeker
・show-off
・drama queen (king)
- She is such an attention seeker.
她是那種喜歡引起別人注意的人。
字面上的翻譯就是:「尋求別人關注的人」的意思。
- He's a show-off, don't pay too much attention.
他是個愛炫耀的人,別太在意。
表示「自我展示欲」的意思裡, "show-off" 很適合拿來表示很強烈的「想要引人注目」的意思。
- She's a drama queen, loves everyone's attention.
她是戲劇女王(一個誇張地引起別人注意的人),很想引起大家的注意。
「戲劇女王・戲劇之王」指的是有戲劇性、誇張反應或行為的人,一個人的性格原來如果是這樣的話,也不能說他的展示欲特別強,但因為與引人注目沒有什麼區別,可以說是「想要引人注目」。
*** Happy learning! ***