
Shawn
2025/05/13 22:01
請告訴我 「之後就麻煩你了」 的英語!
當我完成自己的任務,將工作交接給下一位時,我會說「之後就麻煩你了~」,這句話的英文怎麼說?
回答
・Looking forward to hearing from you soon.
・Best regards.
你可以這樣說:
I have completed my part and I’m passing it onto you now. Looking forward to hearing from you soon.
我已經完成我的部分,接下來就交給你了。期待能盡快收到你的回覆。
「Looking forward to hearing from you soon.」是商業郵件結尾常用的語句,意思是「我很期待收到你的回覆」。這個表達方式用來催促對方回信或表達期待感。同時,使用這個片語可以在傳達自己意願的同時,禮貌且尊重地表達自己的態度。常用於期待回覆的情境,例如徵才選拔或商業提案等。
That‘s all from me. Best regards, [Your Name].
以上就是全部內容。請多指教,[你的名字]。
"Looking forward to hearing from you soon"用於期待對方回覆並等待後續溝通時。這句話常見於商業郵件或正式文件。相對地,"Best regards"是一個無論正式或非正式場合都能使用的通用結尾語句,表示對對方的敬意。這兩者能互相替換的情境並不多。
回答
・I will leave it to you.
・I will leave it up to you.
「之後就麻煩你了」在英語中可以用 I will leave it to you. 或 I will leave it up to you. 等方式來表達。
This concludes today's report. I will leave it to you.
(今天的報告就到這裡。之後就交給你了。)
I wrote the details in the contact note, so I will leave it up to you.
(我已經把詳細內容寫在聯絡簿上了,接下來就麻煩你了。)