Tien
2024/06/11 12:13
請告訴我 「整理儀容」 的英語!
在表達想要用心改善外表、服裝、態度時,會說:「整理儀容」,這用英語怎麼說呢?
回答
・spruce up
句動詞「spruce up」為「整理儀容」。
Cambridge Dictionary裡有「to make someone or something cleaner and tidier or to improve his, her, or its appearance generally:(使某人或某物更乾淨、更整潔,或整體上改善某人的外觀)」這樣的解釋,因此我認為這個詞表示「整理儀容」是没錯的。
(例句)
I thought I'd have a shave and generally spruce myself up for the interview.
(我決定刮鬍子並整理好儀容去面試。)
回答
・to groom oneself
・to get oneself ready
英語的「整理儀容」可以用 "to groom oneself"
或 "to get oneself ready" 來表達。
groom oneself是
「整理自己的外表」
get oneself ready是
「準備、整理好自己」的意思。
以下為例句:
「Before going to the job interview, she made sure to groom herself and dress professionally.」
(意思:在去面試之前,她一定要打扮得漂漂亮亮、穿得看起來很専業。)
「I always get myself ready before leaving the house to make a good impression on others.」
(意思:為了給他人留下一個好印象,我總是會在離開家的時候整理好儀容。)
可以像這樣來表達。