Alan

Alan

2024/06/11 12:23

請告訴我 「不幸中的大幸」 的英語!

我從新聞中聽說重大事故所幸沒有人死亡,所以我想說:「這真是不幸中的大幸。」

0 17
Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/12/30 15:44

回答

・It could have been worse

「不幸中之大幸」無法直接翻譯成英文。

因此,必須使用替代表達,這次介紹的替代表達是:
「It could have been worse」
這個說法。

It could have been「〜有可能成為~」
worse 意思是「更加糟糕」。

使用範例
「I got into a car accident, but fortunately, I was hurt. It could have been worse.」
(中文翻譯:我發生了車禍,但是幸運的是我沒有受傷。不幸中的大幸。)

可以像這樣說。

Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/12/30 15:44

回答

・it could have been worse

「不幸中的大幸」難以用英文表達
,但是我們可以使用 it could have been worse 這句話呈現。
「"這可能更糟",但是幸好避免掉了」的意思。

It could have been worse, no one was killed in such a big accident.
(這場意外雖然嚴重,但是幸好沒有人喪命。)

I caught a cold, but since it was the weekend, I was able to sleep comfortably. It could have been worse.
(我感冒了,但因為是週末,所以我能夠好好休息。否則情況可能更糟。)

希望回答有幫助到你。

有幫助
瀏覽次數17
分享
分享