Maurice
2024/06/11 12:13
請告訴我 「餘韻」 的英語!
我第一次聽到現場的管弦樂隊演奏,我想說:「我沉浸它的餘韻中好一會兒。」
回答
・lingering
(例句)
I felt the music lingering on in my mind after the performance was over.
(演出結束後,我沉浸在音樂的餘韻中。)
「linger(是停留,逗留,徘徊)」的意思。
另外也能用「be immersed in the afterglow(餘韻)」去表達。
「沉浸在餘韻中好一陣子」能用英語這麼說。
The afterglow lingered in my heart for a while.
I was immersed in the afterglow for a while.
請參考以上回答。
回答
・afterglow
根據當下狀況不同,「餘韻」也有多種表達方式、我想先介紹「afterglow」這個單字。
「afterglow」是「餘韻」「美好的回憶」的意思。跟這次問題的內容比較吻合。
「沉浸在〜的餘韻中」,「沉浸」可以用「bask in」去表達,合併使用可以說「bask in the afterglow of」。
我用這個句型來說說看問題的英文表達。
The live performance of the orchestra, which I experienced for the first time, impressed me deeply. I basked in the afterglow of it for a while.
現場的管弦樂隊演奏讓我留下了深刻的印象,這是我第一次親身體驗。我沉浸在音樂的餘韻中好一陣子。
※「the live performance of the orchestra」是「現場的管弦樂隊演奏」
※「 I experienced for the first time」は「第一次親身體驗」=「第一次經驗到」
※「impressed me deeply」是「讓我留下深刻印象」
※「for a while」是「一陣子」