Maurice

Maurice

2024/06/11 12:13

請告訴我 「餘韻」 的英語!

我第一次聽到現場的管弦樂隊演奏,我想說:「我沉浸它的餘韻中好一會兒。」

0 0
Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/07/09 10:44

回答

・lingering

(例句)
I felt the music lingering on in my mind after the performance was over.
(演出結束後,我沉浸在音樂的餘韻中。)

「linger(是停留,逗留,徘徊)」的意思。

另外也能用「be immersed in the afterglow(餘韻)」去表達。

「沉浸在餘韻中好一陣子」能用英語這麼說。
The afterglow lingered in my heart for a while.

I was immersed in the afterglow for a while.


請參考以上回答。

Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/07/09 10:44

回答

・afterglow

根據當下狀況不同,「餘韻」也有多種表達方式、我想先介紹「afterglow」這個單字。

「afterglow」是「餘韻」「美好的回憶」的意思。跟這次問題的內容比較吻合。

「沉浸在〜的餘韻中」,「沉浸」可以用「bask in」去表達,合併使用可以說「bask in the afterglow of」。

我用這個句型來說說看問題的英文表達。

The live performance of the orchestra, which I experienced for the first time, impressed me deeply. I basked in the afterglow of it for a while.
現場的管弦樂隊演奏讓我留下了深刻的印象,這是我第一次親身體驗。我沉浸在音樂的餘韻中好一陣子。

※「the live performance of the orchestra」是「現場的管弦樂隊演奏」
※「 I experienced for the first time」は「第一次親身體驗」=「第一次經驗到」
※「impressed me deeply」是「讓我留下深刻印象」
※「for a while」是「一陣子」

有幫助
瀏覽次數0
分享
分享