Olivia
2024/06/11 12:14
請告訴我 「骨架」 的英語!
人們流行說不同類型的衣服適合不同的骨架。 我該如何用英語表達它?
回答
・skeleton
・frame
在英語中,「骨格」可以用skeleton或frame等字來表達。
※ 在商務等場合,當指計畫的「骨格」或「骨架」時,常用framework這個字。
I think different types of clothes suit different skeletons.
(我認為不同類型的衣服適合不同的骨架。)
He's short in stature but has a big frame, so I don't think he'll be able to do bantamweight.
(他雖然個子不高,但骨架大,所以我認為他不適合參加最輕量級的比賽。)
回答
・build or flame
在這種情況下,「骨架」被用來形容「體型或體格」。根據研究社的新和英中辭典的解釋,「a sturdily built man」既可以理解為「骨骼強壯的人」也可以理解為「身體強壯的人」此外,「a frame」也可以用來形容「骨架」。
如果要將「人們流行說不同類型的衣服適合不同的骨架」翻譯成英文,一個恰當的翻譯例子可能是:
(訳例)
Suitable types of clothes vary depending on body builds.
(根據體型的不同,適合的服裝類型也會有所不同。)