Victor
2024/06/11 12:14
請告訴我 「緩衝材料」 的英語!
運送產品時,我想說:「請記得附上緩衝材料。」
回答
・BUFFER or cushioning material
如果你看一下專利局已知的技術文件中的使用範例,你會發現有很多表達方式。
(翻譯例)
BUFFER:緩衝材
CUSHIONING MATERIAL:緩衝材
Shock absorber:緩衝部材
CUSHIONING MEMBER:緩衝部材
BUFFER COMPONENT:緩衝部材
如果您要將問題重新組織並翻譯為「商品發送時請不要忘記放入緩衝材」,我認為以下的翻譯是合適的。
(翻譯例)
Don't forget to include the cushioning material when shipping the item.
(商品發送時請不要忘記放入緩衝材。)
希望這些能對您有所幫助。
回答
・bubble wrap
・package cushioning
緩衝材在英語中被稱為「buffer」,但這個詞語比較正式,通常不會用於包裹行李等物品。
包裹行李時使用的是bubble wrap或package cushioning。
bubble wrap指的是那種會發出「啵啵」聲的泡泡膜,而
package cushioning則泛指所有的緩衝材料。
使用的例子
「Remember to put package cushioning」
(意思是:請記得附上緩衝材料)