Victor

Victor

2024/06/11 12:14

請告訴我 「緩衝材料」 的英語!

運送產品時,我想說:「請記得附上緩衝材料。」

0 0
Chen Xiaolong

Chen Xiaolong

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/09/13 19:12

回答

・BUFFER or cushioning material

如果你看一下專利局已知的技術文件中的使用範例,你會發現有很多表達方式。

(翻譯例)
BUFFER:緩衝材
CUSHIONING MATERIAL:緩衝材
Shock absorber:緩衝部材
CUSHIONING MEMBER:緩衝部材
BUFFER COMPONENT:緩衝部材

如果您要將問題重新組織並翻譯為「商品發送時請不要忘記放入緩衝材」,我認為以下的翻譯是合適的。

(翻譯例)
Don't forget to include the cushioning material when shipping the item.
(商品發送時請不要忘記放入緩衝材。)

希望這些能對您有所幫助。

Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/09/13 19:12

回答

・bubble wrap
・package cushioning

緩衝材在英語中被稱為「buffer」,但這個詞語比較正式,通常不會用於包裹行李等物品。

包裹行李時使用的是bubble wrap或package cushioning。

bubble wrap指的是那種會發出「啵啵」聲的泡泡膜,而
package cushioning則泛指所有的緩衝材料。

使用的例子
「Remember to put package cushioning」
(意思是:請記得附上緩衝材料)

有幫助
瀏覽次數0
分享
分享