Albert
2024/06/11 12:13
請告訴我 「貼布」 的英語!
在日本,冷感貼布非常受歡迎,但在其他國家似乎並不常見。「貼布」在英語中該怎麼說呢?
回答
・poultice
在英語中「貼布」可以用
「poultice」來表達。
poultice是
「貼布」,「膏藥」的意思。
使用方式的例句為
「I should apply a poultice for my back and neck pain」
(意思:我應該在背部和頸部的疼痛處敷上貼布吧。)
也可以像這樣來使用這個表達方式。
順便一提,在這個情況中表示「敷上〜」的時候
英語中可以用「apply」來表達。
apply是常常被當作「適用〜」的意思來使用,
一起記住可能會更好。
回答
・compress or poultice
「貼布」是「compress」或「poultice」。「温熱or冷感貼布」最好翻譯成「 hot or cold compress (poultice)」。
制定文法時我覺得使用「put a compress on(患處)」來表述會比較好。
(例句)
You should put a compress on your left shoulder.
(您應該在左肩上敷上貼布。)
我認為即便把「put」替换成「apply」也是可以的。
在研究社的新英和中辭典中也有以下的例句,我來為你介紹一下。
(例句)
A cold compress often alleviates pain.
(敷上冷感貼布通常能够有效缓解疼痛。)
希望我的說明是對你有所幫助的。