![Judy](https://nativecamp.net/user/images/avatar/16.png)
Judy
Judy
請告訴我 「撒嬌」 的英語!
2024/06/11 12:13
我想說,年紀都這麼大了不要向父母撒嬌
![Spencer](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2024_06_09_101003666500eb30dde.png)
2024/07/03 17:22
回答
・depend on someone
「撒嬌」用英語說的話,可以說成、
「depend on someone」。
另外,也有「be needy」這個講法。
實際用英語表達的例句為、
「She always depends on her father and mother even she is already 40 years old」
(中文翻譯:她今年都40歲了,還總是在向父母撒嬌。)
「He is a needy person」
(中文翻譯:他是個愛撒嬌的人)
可以用上述的講法去表達。
![Spencer](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2024_06_09_101003666500eb30dde.png)
Spencer
![Zhang Hui](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2024_06_09_11091366650ec9e3604.png)
2024/07/03 17:22
回答
・be spoiled
・depend on
「撒嬌」用英語會使用 be spoiled 或 depend on 的說法。
You're old enough to be spoiled by your parents.
(年紀都這麼大了,不要向父母撒嬌。)
Don't try too hard by yourself, and when the workload is too much, I think it's okay to depend on your boss.
(不需要一個人硬撐,如果工作量太大,我認為可以依賴一下你的上司。)
※ workload(工作量)
以上回答,供您參考。
![Zhang Hui](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2024_06_09_11091366650ec9e3604.png)
Zhang Hui