Judy
2024/06/11 12:13
請告訴我 「撒嬌」 的英語!
我想說,年紀都這麼大了不要向父母撒嬌
回答
・depend on someone
「撒嬌」用英語說的話,可以說成、
「depend on someone」。
另外,也有「be needy」這個講法。
實際用英語表達的例句為、
「She always depends on her father and mother even she is already 40 years old」
(中文翻譯:她今年都40歲了,還總是在向父母撒嬌。)
「He is a needy person」
(中文翻譯:他是個愛撒嬌的人)
可以用上述的講法去表達。
回答
・be spoiled
・depend on
「撒嬌」用英語會使用 be spoiled 或 depend on 的說法。
You're old enough to be spoiled by your parents.
(年紀都這麼大了,不要向父母撒嬌。)
Don't try too hard by yourself, and when the workload is too much, I think it's okay to depend on your boss.
(不需要一個人硬撐,如果工作量太大,我認為可以依賴一下你的上司。)
※ workload(工作量)
以上回答,供您參考。