Harry

Harry

2024/06/11 12:14

請告訴我 「婆媳問題」 的英語!

既然婆媳問題很嚴重,我想說:「解決婆媳問題的唯一辦法就是丈夫盡全力支持妻子。」

0 0
Wang Mei

Wang Mei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/08/19 12:39

回答

・conflict with mother-in-law
・conflict with daughter-in-law

英語的「婆媳問題」可以說
「conflict with mother-in-law」或是
「conflict with daughter-in-law」這兩種說明方式。

conflict with是
「衝突」
mother-in-law是
「婆婆」
daughter-in-law是
「媳婦」的意思。

舉例說明
「Only the way to solve conflict with mother-in-law is that the husband is totally be for his wife」
(意思:解決婆媳之間矛盾的唯一辦法就是丈夫完全為站在妻子那邊)

像是這樣的說明方式。

Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/08/19 12:39

回答

・trouble between a mother-in-law
・and a daughter-in-law

在英語的語言裡沒有像中文的「婆媳問題」這種文意說明,必須詳細解釋內容才能夠明白。

首先在英語裡「婆婆」從妻子的角度來看是「老公的媽媽」也就是「mother-in-law」。「媳婦」從婆婆的角度來看則是「兒子的老婆」也就是「daughter-in-law」。它們分別縮寫為「MIL」和「DIL」。

表示「爭議」,「衝突」和「抱怨」是「trouble」加上「A和B之間」也就是「between A and B」,則可以用以下方式表示。

trouble between a mother-in-law and a daughter-in-law
(婆婆與媳婦之間的矛盾=婆媳問題)

「trouble」,「問題」「麻煩的事」,「problem」,「衝突」「爭論」等等。「conflict」,「紛爭」「分歧」「不和」等等「discord」、「缺乏共識」「看法不一致」等等「war」或「battle」可以將其變更為類似的內容。

例句
These days, the problem between a mother-in-law and a daughter-in-law is very serious.
(最近婆媳問題很嚴重。)

另外不使用「mother-in-law」或 「daughter-in-law」,例如從丈夫的角度來表達婆媳問題。

例句
My wife has a conflict with my mother.
(我的太太和我的母親有矛盾。)

最後,補充說明問題翻譯成英文的話,可以參考如下。
這篇文章很長,所以我分成兩個部分。

The problem between a mother-in-law and a daughter-in-law is very serious. The only way to solve this problem is for a husband to always be on his wife’s side.
(婆媳之間的問題非常嚴肅。解決這個問題的唯一方法就是丈夫永遠站在妻子這邊。)

有幫助
瀏覽次數0
分享
分享