Wendy
2024/06/11 12:13
請告訴我 「很抱歉容我插一句嘴」 的英語!
當其他的人在說話,想插入對話的時候會說:「很抱歉容我插一句嘴」,這在英語中該怎麼說呢?
回答
・Excuse me for cutting in
在英語中要直接翻譯成「很抱歉容我插一句嘴」這樣的表達方式是比較困難的。
因此,需要重新表述它,
比如這次作為重新表述的方式會來介紹
「Excuse me for cutting in」
這樣的表達方式。
Excuse me是
「不好意思」
for cutting in是
「打斷」的意思。
使用例句會是
「Excuse me for cutting in, but actually I have plans to visit my family this weekend」
(意思:很抱歉容我插一句嘴。 因為我這個週末家裡有點事,)
也可以像這樣來使用這個表達方式。
回答
・Sorry for cutting in.
・Excuse me for interrupting.
作為「很抱歉容我插一句嘴」這樣的表達方式,
可以使用・Sorry for cutting in.
・Excuse me for interrupting.
等來表達。
因為「很抱歉容我插一句嘴」=「不好意思打擾一下」,
如果用・cut in:插嘴
・interrupt:打斷
來表達,就可以加上「I'm sorry 」或「Excuse me」作為組合來表達。
Sorry for interrupting but i'm against the plan.
(不好意思打擾一下,我反對這個計畫。。)
如果您能有所參考,我將不勝榮幸。