Nora
2024/06/11 12:13
請告訴我 「解禁」 的英語!
我想說的是:「禁令終於取消了。」因為終於可以每年在固定日期和時間開始喝博若萊新酒。」
回答
・lift a ban
・remove restrictions
英語的「解禁」是
"lift a ban" 或是 "remove restrictions" 以上表達方式。
lift a ban是
「解除禁令」的意思。
remove restrictions是
「取消限制」的意思。
例句說明
「The government decided to lift the ban on alcohol sales after 10 p.m.」
(意思:政府決定晚上10點後解除酒類銷售禁令。)
「Due to the improvement in the situation, they decided to remove restrictions on large gatherings.」
(意思:由於情況好轉,他們決定取消大型集會的限制。)
回答
・release
「解禁」有很多含義。中文的「解禁」,一般是指「解除限制令」。
「薄酒萊葡萄酒已解禁」這句話是經常使用的短語,但翻譯成英語時,會翻譯成「禁令已解除」感覺有點太沉重。
「薄酒萊葡萄酒已解禁」的意思是「將在當天公開、被出售並可供飲用。」的意思、「〜公布」「〜發表」「〜使解禁」「〜使自由」使用「release」會比較好。
以下是您的問題的英語範例。
A:Listen! Beaujolais Nouveau went on sale yesterday!
A:誒! 薄酒萊葡萄酒昨天開始販售了!
B:Wow! It has finally been released.
B:哇! 終於發布了!
※「Beaujolais Nouveau」是「薄酒萊葡萄酒」
※「go on sale」は「開始販售」
※「finally」是「終於」