Ted

Ted

Ted

請告訴我 「負責」 的英語!

2024/06/11 12:13

在工作等場合談論職責時可以說:「我負責這個(工作/項目)」,這個用英語怎麼說?

Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/06/13 17:04

回答

・be in charge of
・be responsible for

英語中的「負責」可以使用 "be in charge of" 或 "be responsible for" 來表達。

be in charge of是
「負責〜」的意思。
be responsible for也是使用於
「負責〜」的意思。

例句是
"I am in charge of this project."
(意思:我負責這項)

"可以像I am responsible for handling this task."
(意思 :我負責這項任務。)

這樣來表達。

Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/06/13 17:04

回答

・I'm tasked with this job.
・I'm in charge of this.
・I'll take care of this.

I'm tasked with this job. 我被委以這項工作。
I'm in charge of this. 我是這項工作的負責人。
I'll take care of this. 我會負責這件事。我來做這個。

be in charge of 將會負責~,被委以做~
be responsible for 將會負責~,對~有責任
這兩個是「將會負責~」的意思,雖然經常被使用,但也有一點需要注意的地方。

I'm in charge of this department.
I'm responsible for this department.
如果按照上述方式使用,兩者都變成
「我是這個部門的負責人。」這樣的意思。

因此,要表示雖然不是負責人,但却負責這項工作的意思的話,
I'm tasked with this job. 我被委以這個工作。
之類的會更能表達這個意思。

如果一項工作只有一個人負責,
I'm in charge of this job. 那麼就算使用我就是這份工作的負責人。
來表達,因為只有一個人負責,
也就是說,說他是負責人就沒有問題,
但如果在執行這項工作的團隊中有10名執行人員,
I'm in charge of this job.
一旦使用了這句,聽起來就會像在表達「我是這組團隊中的負責人。」這樣的意思。

「I'll take care of this.」是當部門內有一些工作需要處理時,
會說出像「我來處理。」這樣的台詞。
因此,當上司難以決定將任務分配給誰時,
I'll take care of this. 說出我來處理。
這樣的話,一定會受到喜愛的(^^♪

0 0
有幫助
瀏覽次數0
分享
推文