Huan

Huan

Huan

請告訴我 「那就是事後諸葛吧?」 的英語!

2024/06/11 12:13

有人總在事情結束後開始批評,所以我想說:「那就是事後諸葛吧?」

Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/08/12 13:06

回答

・Isn't that just hindsight?

"hindsight"這個單詞。
發音是 /ˈhaɪndsaɪt/。
是「後見之明、後來的判斷」的意思的名詞。

"That's hindsight, isn't it?"
"Isn't that just hindsight?"
這樣說的話,我認為可以表達出「這是結果論吧?」的類似語感。

有一句成語"Hindsight is twenty-twenty."
這是一個源自視力檢查的表達,20/20 是最好的視力。
這個成語似乎暗示著回顧過去的事件或決策時,人們往往能夠清楚且正確地理解所犯的錯誤,因為是在事後看問題。

還有一個表達"Monday morning quarterback"
"quarterback"是美式足球中的一個位置。
直譯過來是指,在週一早上對週日比賽的結果說三道四的人,指的是那些基於結果進行批評的人,或者對已經結束的事情說長道短的人。

Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/08/12 13:06

回答

・being wise after the event

研究社的新和英中辞典裡有一句非常貼切的英譯:「那是結果論吧」
(例句)
You're just being [It's easy to be] wise after the event.
(這是結果論)

「hindsight-based opinion」也是一個有趣的表達方式,意思是「基於後見之明的意見」,或者「事後諸葛亮」,指那些事情過後才說「當時本來就該...」的人。

若將你的問題調整成有人在事情完成後批評事情,但這只是結果問題。」來翻譯,我認為以下的翻譯是合適的:

(例)
There are people who criticize things after things are over, but it's easy to be wise after the event.
(有些人在事情結束後會批評這個那個,但這不過是事後諸葛而已。)

0 0
有幫助
瀏覽次數0
分享
推文