Yi
2024/06/11 12:13
請告訴我 「您的好意我心領了」 的英語!
當您要向對方表示感謝並禮貌地拒絕時會說:「您的好意我心領了」,這在英語中該怎麼說呢?
回答
・I appreciate the thought.
I appreciate the thought.
「你的好意我心領了」可以用英語「I appreciate the thought.」來表達。y這是「感謝你的考量」的意思,可以傳達出對方為你著想的心情。
「thought」也可以用「kindness(體貼)」來進行替換。
希望表達出「没關係的」來作為拒絕的情況下,後面請添加上「but I'm okay」等句子吧。
例句
I appreciate the thought, but I'm okay.
(您的好意我心領了。(但是没關係的))
希望我的說明對你有所幫助。
回答
・I'll just take your feelings.
・No thank you but I appreciate your kindn
你的好意我心領了。
① I'll just take/accept your feelings.
take/accept = 收到,接受
② No thank you but I appreciate your kindness.
【參考】
Thank you anyway.
總之謝謝了。
I'm appreciate your kindness, but I'm okay.
謝謝,但是没關係的。
I'm happy just because of your feeling.
你有這份心意就夠了。