Shu
2024/06/11 12:13
請告訴我 「如魚得水」 的英語!
在擅長的領域中充滿活力的樣子被形容為「如魚得水」,這個用英語要怎麼說?
回答
・A fish in water
・In one’s element
「如魚得水」可以用英文
・A fish in water
・In one’s element
來表達。
・A fish in water
魚基本上只能生活在水中。 直譯是「水中的魚」,而它生活在水中的事實使其成為「如魚得水」。
順便說一句,還有一個字的意思相反:
・魚離開水:不合適
。 從人物形像中你很容易想像到,「離開水的魚」無法很好地生存,顯得「在不尋常、不尋常的環境中感到不舒服」。
Ex) When it came to horror movies, he kept talking like a fish in water.(談到恐怖片時,他總是像如魚得水一樣滔滔不絕。)
・In one’s element
這也可以和「如魚得水」一樣使用,也可以稱為「展現你真正的潛力」。
Element: 除了元素和組成部分等含義外,它還表達人的特徵,例如「區域、特徵」。因此,我們從「人的領域」轉變為「專業的領域」。
順便說一下,如果你說out of one's element,就像a fish out of water一樣,它的意思是相反的(不匹配)。
Ex) The department she's in now is in her element. (她現在所在的部門是她能夠發揮真正潛力的地方。)
回答
・like a fish in water
「如魚得水」可以用英文
「like a fish in water」來表達。
like a fish in water從字面上看,它的意思是「像魚在水中一樣」。
例句は
「After moving to the Hokkaido, Sarah quickly adapted and felt like a fish in water」
(意思:自從搬到北海道後,莎拉適應得很快,如魚得水。)