Victoria
2025/08/26 18:03
請告訴我 「能量石」 的英語!
在紀念品店裡,想跟店員說:「可以試戴能量石手鍊嗎?」
回答
・Healing crystal
・Healing stone
1. Healing crystal
翻譯成「治癒」和「水晶」的意思,通常用來指像紫水晶等透明的石頭。
例)
Is it okay to try the healing crystal bracelet on?
可以試戴這個能量石手鍊嗎?
※ 順帶一提,除了 healing 之外,也可以用「保護」(protection) 等形容詞來描述能量石的功能!就像以下例句所示。
例)
Protection crystals are believed to help reduce stress and tiredness.
據信,能量石有助於減輕壓力和疲勞。
2. Healing stone
直譯是「治癒的礦石」,用法和「healing crystal」相同,但也包含像「珍珠」等非水晶類的物品。
例)
I put healing stones around my house to ward off bad energy.
為了驅趕不好的能量,我把能量石放在家裡四周。
回答
・Crystal healing stones
・Energy stones
・Healing crystals
1. "Crystal healing stones" 是最能準確表達「能量石」概念的英文說法。
例句:
Excuse me, can I try on the crystal healing stone bracelets?
不好意思,請問我可以試戴這些能量石手鍊嗎?
2. "Energy stones" 是比較普遍且容易理解的說法。
例句:
Do you allow customers to try on the energy stone bracelets before purchasing?
請問購買前可以試戴能量石手鍊嗎?
3. "Healing crystals" 是在歐美地區常用的說法。
例句:
I'm interested in your healing crystal bracelets. Is it possible to try them on?
我對你們的療癒水晶手鍊有興趣,請問可以試戴嗎?
補充說明:
- 「能量石」這個詞是中文特有的表達方式,沒有直接的英文翻譯。在英語圈,通常會用強調其效果或特性的說法。
- 在歐美,比起「能量石」,「Crystal(水晶)」或「Gemstone(寶石)」更常被使用。如果想強調這些具有療癒或精神層面效果的石頭,通常會加上 "healing" 或 "energy" 這類字眼。
- 在紀念品店的對話中,以下這些表達方式也可能很有幫助:
"May I try these on?"(我可以試戴這些嗎?)
"Are these one-size-fits-all?"(這些是均碼的嗎?)
"Do you have any information about the properties of these stones?"(你有關於這些石頭特性的資訊嗎?)
Taiwan