Tiffany

Tiffany

2025/08/26 18:03

請告訴我 「請問是普通存款帳戶?還是支票存款帳戶呢?」 的英語!

當客戶來銀行開戶時會說:「是要開立活期存款帳戶嗎?還是要開立支票存款帳戶呢?」這句話用英文要怎麼說呢?

0 63
Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/29 12:23

回答

・Is it a savings account or a checking account?
・Would you like to open a savings or a checking account?

Is it a savings account or a checking account?是銀行在為希望開立帳戶的客戶確認「是一般活期存款帳戶還是支票存款帳戶」時可以自然使用的表達方式。savings account 指的是「兼具儲蓄功能的一般存款帳戶」,checking account 則是「用於開立支票或結算的帳戶」。如果想用英文說明台灣的一般活期存款帳戶和支票存款帳戶,這種說法是最簡單明確的。不論是商業場合還是較為輕鬆的情境都適用,可以讓對方不會感到困惑,直接詢問他們想要哪一種帳戶。特別是在北美的銀行等地,這些用語已經很普遍,是容易被理解的表達方式。

Is it a savings account or a checking account? We need to confirm before proceeding with the application.
請問是一般活期存款帳戶還是支票存款帳戶呢?在進行申請手續之前需要先確認。

另外,Would you like to open a savings or a checking account? 是在詢問同樣問題時,能以更禮貌且引導對方選擇的方式來提問。使用 Would you like to… 這種句型,可以給人「~是否可以呢?」這樣較為柔和的印象,也很適合用於銷售或服務場合。語氣上就像是在「您想開立哪一種帳戶呢?」這樣提出選項,特別是對於第一次使用銀行服務或還在猶豫該選哪一種帳戶的人來說,這種說法會顯得更貼心。如果是在有支票存款帳戶概念的地區,這樣的表達方式也很容易被理解。

Would you like to open a savings or a checking account? We can discuss the details of each option with you now.
您想開立一般活期存款帳戶還是支票存款帳戶呢?我們現在可以為您說明每一種帳戶的特色。

Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/29 12:23

回答

・Would you like to open a savings account, or a checking account?
・Would you prefer a savings account or a checking account?

1. Would you like to open a savings account, or a checking account?
請問您要開立活期存款帳戶還是支票存款帳戶?

「活期存款帳戶」是「savings account」,「支票存款帳戶」是「checking account」。
「Would you like to〜」是用來對客戶或長輩等以禮貌方式提問時所使用的表達方式。

2. Would you prefer a savings account or a checking account?
請問您比較希望開立活期存款帳戶還是支票存款帳戶?

「Would you prefer〜?」的意思是「您比較喜歡哪一個?」。和回答範例1的「Would you like to~」一樣,是對客戶或長輩等以禮貌方式提問時的表達方式。

有幫助
瀏覽次數63
分享
分享