Viola
2025/08/26 18:03
請告訴我 「我被派遣到關聯公司工作了。」 的英語!
當有人事異動時會說「我被派遣到關聯公司工作了」,這句話用英文要怎麼說呢?
回答
・I’m being seconded to an affiliated company.
・I’m being transferred to an affiliated company.
「派遣」在英文中是「be seconded」。「second」是「調派、調任」的意思。
「secondee」則是指「被調派者」。
1. I’m being seconded to an affiliated company.
我將被派遣到關係企業工作。
affiliated: 有關聯的
2. 查詢「second」時會發現有「to transfer (an employee) temporarily to another branch」的意思,也就是「暫時將員工調到其他分公司(transfer)」的意思,因此也可以使用「transfer」。
I’m being transferred to an affiliated company.
我將被調到關聯公司工作。
這裡使用現在進行式「I'm being」的原因,是為了強調已經決定要被派遣到那家關係企業,且這個過程正在進行中。這表現出事情已決定、正朝那方向進行的語氣。
回答
・I have been seconded to an affiliated company.
「派遣~」可以用「調任~、調派~」的他動詞「second」變成被動語態,表達為「be seconded to」。
例如,I was seconded to this company. 就可以用來表示「我被調派到這家公司」。
參考上述內容,本句的句型是在陳述結果,所以會用現在完成式的被動語態(主詞[I]+助動詞[have]+be動詞的過去分詞[been]+一般動詞的過去分詞[seconded]),再加上副詞片語(to an affiliated company:到關聯公司)來組成。
例如,I have been seconded to an affiliated company. 就有「我被調派到關聯公司工作了」的意思。
Taiwan