Ping

Ping

2025/08/26 18:03

請告訴我 「多虧了你,今天變成了美好的一天!」 的英語!

雖然遇到了一些不愉快的事情,但和朋友聊過之後心情變得輕鬆了,所以我想說:「多虧了你,今天變成了美好的一天!」

0 17
Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/24 18:31

回答

・You made my day.
・I had a good day because of you.

1. You made my day.
「多虧了你,今天變成了美好的一天。」

這個說法在英語中是非常常用的表達方式。將 You made my day 直譯成中文的話,會變成「你創造了我的一天。」這種有點不明所以的意思,但這個表達是在想說「多虧了你,今天變成了美好的一天。」的時候使用。

2. I had a good day because of you.
「多虧了你,今天度過了美好的一天。」

had a good day 的意思是「度過了美好的一天」。在這種情況下,如果把 have 翻譯成「持有」在中文裡就會很不自然。例如,I had breakfast. 的意思是「吃了早餐」,但在中文裡不會說「持有早餐」。同樣地,可以知道 have 的翻譯方式並不總是「持有」這個意思。
because of you 的意思是「多虧了你」。如果是負面的表達,則可以用同樣的說法翻譯成「都是你的錯」。

Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/24 18:31

回答

・You made my day!

You made my day!
多虧了你,今天變成了美好的一天!

當因為某個人而感到開心、留下深刻回憶,成為非常棒的一天時,常用的慣用語就是「You made my day!」。「make someone’s day」這個片語有「讓某人感到非常幸福」的意思,常用來向某人表達感謝或想傳達開心的心情。


Thanks a lot for the catchup! You made my day!
很高興能和你聊近況(見面)!多虧有你,今天變成了美好的一天!

I had a bad day, but I feel much better. Thanks for listening! You made my day!
今天過得不太順利,但現在心情好多了。謝謝你願意聽我說話!多虧了你,今天變成了美好的一天。

Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/24 18:31

回答

・You made my day!
・You turned my day around!

1. You made my day!
多虧了你,今天變成了美好的一天!

Day:一天
「Make〜's day」是指「讓~的一天變得美好」的表達方式。

I was feeling down, but you made my day!
我本來心情低落,但多虧了你,今天變成了美好的一天!

2. You turned my day around!
多虧了你,今天變成了美好的一天!

「Turn〜's day around」是指「讓~的一天變得美好」的表達方式。「Turn around」有「徹底改變」的意思,所以當一天從糟糕變成美好時會用這個表達方式。

有幫助
瀏覽次數17
分享
分享