Yen
2025/08/26 18:03
請告訴我 「很抱歉造成誤會」 的英語!
因為沒能好好傳達我想說的事情,所以我想說「很抱歉造成誤會」。
回答
・I'm sorry for causing misunderstanding.
・I apologize for causing the misunderstanding.
I'm sorry for causing misunderstanding.
很抱歉造成誤會。
I'm sorry 是表達「不好意思」「非常抱歉」等意思的道歉用語,也可以表示「我很遺憾」。另外,cause 作為名詞有「原因」「要素」等意思,作為動詞則有「導致」「引起」等意思。
※ misunderstanding 是表示「誤會」「誤解」等意思的名詞。
I'm sorry for causing the misunderstanding. I’ll explain it again.
(很抱歉造成誤會。我會再說明一次。)
I apologize for causing the misunderstanding.
很抱歉造成誤會。
apologize 是表示「道歉」「致歉」等意思的動詞,和 I'm sorry 相比,是較為正式的表達方式。
That's not what I meant. I apologize for causing the misunderstanding.
(我不是那個意思。很抱歉造成誤會。)
回答
・Sorry for the confusion.
・Apologies for any misunderstanding.
・My apologies for any confusion caused.
1. Sorry for the confusion.
很抱歉造成混亂。
「confusion」混亂
「sorry for」有~很抱歉的意思。
例文
Sorry for the confusion. I didn’t explain it well.
很抱歉造成混亂。我沒有解釋清楚。
2. Apologies for any misunderstanding.
很抱歉造成誤會。
「misunderstanding」誤會
「apologize for」也是~很抱歉的意思,但這是更禮貌的表達方式。
例文
Apologies for any misunderstanding. Let me clarify what I meant.
很抱歉造成誤會。讓我解釋一下我的意思。
3. My apologies for any confusion caused.
很抱歉造成混亂。
「caused」引起的
「My apologies for」同樣是~很抱歉,這也是比較禮貌的表達方式。
例文
My apologies for any confusion caused. I should have been clearer in my communication.
很抱歉造成混亂。我應該表達得更清楚一些。
Taiwan