Huan

Huan

2025/08/26 18:03

請告訴我 「要幫您加裝防雨罩嗎?」 的英語!

在百貨公司裡,想對外國客人說:「需要幫您加上防雨套嗎?」

0 38
Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/17 12:56

回答

・Would you like me to put a rain cover on it?

「防雨套」是rain cover的意思。
「需要幫您加上〜嗎?」的表達方式是Would you like me to~?。
Would you like me to 〜?直譯是「你想要我幫你做某件事嗎?」但如果調整一下語氣,就是「需不需要我來~呢?」的意思。
在台灣,通常會學到Shall I~?這種說法,所以知道這個用法的人比較多,但實際上,Shall I~?比較偏向正式一點的表達。
如果是想對朋友或家人等比較隨意地說,可以用Do you want me to~?如果想要稍微禮貌一點,就用Would you like me to~?
「加上~」可以用put on來表達。

例句
It's raining, isn't it? Would you like me to put a rain cover on it?
「下雨了對吧?要不要我幫你加上防雨套呢?」

Wang Mei

Wang Mei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/17 12:56

回答

・May I put a rain-cover?

上面是「需要幫您加上防雨套嗎?」這種表達方式。
直譯的話,就是「可以幫您加上防雨套嗎?」的意思。
May I ~? 是「可以~嗎?」這類表達中非常禮貌的說法,所以在百貨公司接待客人時非常適合使用。
rain-cover 直接說成「防雨套」也能被理解。
雖然有點繞遠路,但同樣是禮貌的表達方式,還有以下這種說法。

例)Would you mind if I put a rain-cover?
您介意我幫您加上防雨套嗎?

如果想要更隨性且簡單的表達,可以這樣說。

例)How about a rain-cover?
需要防雨套嗎?

有幫助
瀏覽次數38
分享
分享