Hsin
2025/08/26 18:03
請告訴我 「把手舉起來」 的英語!
警察在逮捕犯人的時候所說的「把手舉起來」用英文要怎麼說?
回答
・Hands up
・Put your hands in the air.
・Raise your hands.
Hands up!
把手舉起來!
「Hands up」直譯是「把手舉起來」的意思。主要用在兩種情境。第一,警察或搶匪下命令時會用。在這裡是為了讓對方不要反抗的命令。第二,在比較輕鬆的場合使用,像是「有問題的人請舉手」或「贊成的人請舉手」這樣的意思。後者特別是在學校或會議中徵求意見時會用。
Put your hands in the air and don't move!
「把手舉起來,不要動!」
Raise your hands!
把手舉起來!
「Put your hands in the air」主要是警察或搶匪等對對方下指示時使用的表達方式,帶有很強的強制語氣。相對地,「Raise your hands.」則是在學校上課時老師要學生舉手等,更溫和且日常的情境下使用。也就是說,「Put your hands in the air」適合用在緊張或命令的情況,「Raise your hands.」則適合用在需要合作或參與的場合。
回答
・Put your hands up
・Raise your hands
1.Put your hands up
當警察對犯人說「把手舉起來」時,會說 "Put your hands up"。有時也會只說 "hands in the air" 或 "Hands up"。
例句
Put your hands up! We have you surrounded!
把手舉起來!你已經被包圍了。
Drop the weapon! Hands in the air! You are completely surrounded.
把武器放下,手舉起來!你已經被完全包圍了。
2.Raise your hands
這也是警察在說「把手舉起來」時會用到的片語。
例句
Raise your hands! You're not going anywhere.
把手舉起來!你無路可逃!
Taiwan