Gloria
2025/08/26 18:03
請告訴我 「請朝著鏡頭擺個姿勢」 的英語!
拍照時,攝影師想要對模特兒說請朝著鏡頭擺個姿勢。
回答
・Strike a pose
・Say cheese.
・Smile for the camera
Strike a pose for the camera, please.
請面向相機擺個姿勢。
「Strike a pose」是指擺出特定的姿勢,特別是在拍照或時裝秀等場合經常使用。這個詞語的語感通常強調自信地擺出姿勢。可以使用的情境包括和朋友拍照時想說「擺個姿勢吧!」,或是對模特兒下指令時說「請擺個帥氣的姿勢」等。從輕鬆的場合到專業的場合都能廣泛使用。
Look at the camera and say cheese!
請看著相機說「起司」!
Smile for the camera!
請面向相機微笑!
「Say cheese.」是在拍照時用來讓被拍攝者露出笑容的片語,特別常用於朋友或家人之間的輕鬆場合。相對地,「Smile for the camera」則帶有較正式的語感,常用於專業攝影或正式場合。例如,孩子學校的拍照或婚禮紀念照等場合經常會用到。這兩個片語都是為了引出笑容而使用,但使用的場合和氛圍略有不同。
回答
・Pose for the camera.
Can you pose for the camera?
請對著相機擺個姿勢。
對著相機擺的姿勢,在英文中也直接用「pose」這個字。因為可以當作動詞使用,所以可以直接放在「Can you~?」這類句子的後面。「對著相機」則用「for the camera」來表達。
上面是假設攝影師對模特兒說的台詞,不過在朋友之間拍照等比較輕鬆的場合時,可以這樣說:
Hey guys smile!
來,笑一個!
在台灣也很常用「3, 2, 1」或「茄子!」這些說法。順帶一提,國外的人很多都能自然地擺出像模特兒一樣的姿勢,真的很讓人驚訝。
Taiwan