Ethan
2025/08/26 18:03
請告訴我 「誤判」 的英語!
在觀看奧運比賽時會說「誤判」,這個用英文要怎麼說呢?
回答
・Bad call
・Blown call
・Referee error
That was a bad call by the referee during the Olympic match.
那是奧運比賽中裁判的誤判。
「Bad call」主要用於運動或商業的語境中,意思是「錯誤的判斷」或「錯誤的決定」。在運動比賽中,通常指的是裁判的誤判;在商業場合,則用來表示不適當的決策或策略。此外,在日常對話中,當朋友或家人做出錯誤選擇時,也可以輕鬆地指出。例如,「投資那個專案是個錯誤的決定」這樣的用法。
When watching the Olympic game, how do you say 誤判 in English?
在觀看奧運比賽時,「誤判」用英文怎麼說?
What's the English term for 誤判 when watching an Olympic game?
在看奧運比賽時,「誤判」的英文是什麼?
「Blown call」主要用於運動比賽,指的是裁判明顯做出錯誤判決的情況。例如,明明是出局卻被判安全上壘等情形。另一方面,「Referee error」則比較正式,用來指裁判的一般性失誤。在運動以外的語境,例如商業會議中,也可以比喻性地使用。也就是說,「Blown call」帶有較強的運動專用語氣,而「Referee error」則是更廣泛適用的表達方式。
回答
・wrong call
・bad call
「誤判」在英文中稱為「wrong call」或「bad call」。
大家熟悉的「call」這個字,除了有「呼叫、打電話」的意思外,作為名詞時也有「判定、判斷、決定」的意思。
在運動比賽的判決場合中,這是經常使用的表達方式。
例句
It was obvious to everyone present that it was a wrong call.
現場所有人都明白那是一個誤判。
obvious: 明顯的、明白的
present: 在場的
例句
It was suspected to be a bad call, but the game continued.
人們懷疑這是一個誤判,但比賽還是繼續進行。
suspect: 懷疑、認為可能是
Taiwan