Rose

Rose

2025/08/26 18:03

請告訴我 「心好痛」 的英語!

當拒絕朋友的邀約時會說「心裡很痛」,這用英文要怎麼說呢?

0 31
Li Wei

Li Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/11 16:16

回答

・Heartbreaking
・It pains me.
・My heart aches.

I can't come to your party this weekend, and it's heartbreaking because I really wanted to be there.
這個週末我沒辦法去你的派對,那真是令人心碎因為我真的很想去。

「Heartbreaking」是指「令人心碎的」、「非常悲傷的」這種英文表達方式。可以用在感受到深刻悲傷或失望的時刻。例如,與心愛的人分離、悲劇性的意外、感人的電影或書本場景等都很適合。此外,在同理他人的痛苦或不幸時也會用到這個詞。這個表達方式能夠傳達強烈的情感衝擊,特別用於那些深深觸動人心的事件。

It pains me to turn down your invitation, but I have other commitments.
拒絕你的邀請讓我很痛苦,但我已經有其他安排了。

My heart aches to say this, but I can't join you tonight.
說出這句話讓我心裡很痛,但我今晚沒辦法參加。

「那讓我很痛苦(It pains me.)」常用來表達情感上的痛苦或悲傷。例如,當朋友處於困難的情況或聽到壞消息時會用到。另一方面,「心裡很痛(My heart aches.)」則特別強調深層的情感痛苦或悲傷。例如,失戀或失去重要的人等,適合用來表達個人且深刻的悲傷。兩者都能表達悲傷,但「My heart aches.」更具情感性和詩意的語感。

Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/11 16:16

回答

・It's painful.

It's painful. :「心裡很痛」
painful:「痛」、「苦」這個意思的形容詞。用來表示身體或心理上的痛苦。意思相近的單字 hurtful「令人痛心」、「傷人的」,比較強調身體或心理上的傷害,所以「心好痛」用 painful 較為合適。

例句
It's painful to refuse your invitation, but I can't join the party.
拒絕你的邀請讓我心裡很痛,但我無法參加派對。

It's painful to refuse:「It's + 形容詞 」+ 「 to + 動詞 」(做某件事)=「拒絕讓人心裡很痛」這個意思。這是非常常用的表達方式,建議可以將形容詞和動詞換成其他單字來試著使用看看。
join:「參加」

有幫助
瀏覽次數31
分享
分享