Hsiu
2025/08/26 18:03
請告訴我 「好險!」 的英語!
當覺得危險的瞬間會說「好險!」,那用英文要怎麼說呢?
回答
・Watch out!
・Look out!
・Heads up!
Watch out!
小心!
「Watch out!」是英文片語,意思是「小心!」或「危險!」,用來在有突發危險時提醒對方。例如,當車子突然靠近或有東西要掉下來時,需要立刻提醒對方注意時會用到這個片語。這個片語可以用在朋友、家人、職場同事等各種關係中。這是一句簡短有力的警告語,非常適合在想要強調緊急性的時候使用。
Look out! There's a car coming!
小心!有車來了!
Heads up! That car is coming really fast!
小心!那台車開得很快!
「Look out!」和「Heads up!」都具有警告的意思,但用法上有區別。「Look out!」用於需要立刻避開危險的情況,例如車子衝過來或有東西掉下來時。「Heads up!」則是提醒注意,例如在運動時有球飛過來,或是有東西接近時會用到。簡單來說,「Look out!」通常用在非常緊急的情況,而「Heads up!」則多用在還有一點時間反應的狀況。
回答
・Close one!
・Close call!
1 「好險!」在意義上接近的表現是 close one! close one! 是用來表達「好險!差點(發生某事)」這種驚訝或鬆一口氣的情感的片語。
例
While hiking, as a loose rock narrowly missed hitting them: "Close one!”
山路健行時,差一點被鬆動的岩石砸到:「好險!」
a loose rock「鬆動的岩石」
narrowly「差一點」
miss -ing「沒做到~」
hit「擊中」
2 類似的說法還有 close call!。close call! 「千鈞一髮」、「驚險一瞬間」是在勉強避開事故或危險之後使用的。
例
After narrowly avoiding a car accident: "Close call!”
差一點發生車禍時:「好險!」
avoid「避免」
accident「事故」
順帶一提,這是臨時的驚呼,所以主詞和動詞都省略了。如果不省略的話,會如下所示。
例
That was a close one.
剛才真的是好險。
That was a close call.
剛才真的是千鈞一髮。
Taiwan