Nina
2025/08/26 18:03
請告訴我 「撼動人心」 的英語!
看了推薦的漫畫後,我想跟朋友說:「這是一個令人感動的好故事。」
回答
・Heart-wrenching
・Deeply moving
・Profoundly stirring
The manga you recommended was truly heart-wrenching; it was such a beautiful story.
你推薦的那部漫畫真是令人心痛;真是一個非常美麗的故事。
Heart-wrenching是,形容像胸口被緊緊壓住一樣強烈的悲傷或痛苦的英文形容詞。這個表現用於非常感性且悲傷的事件或故事。例如,在電影或書中,重要角色遭遇意想不到的悲劇場景,或是在現實新聞中描寫失去家人的人們所承受的痛苦時,都可以使用這個詞。這個表達方式旨在對聽者或讀者產生強烈的情感影響,並喚起深刻的共鳴。
The story you recommended was deeply moving; it really touched my heart.
你推薦的故事非常感人,真的觸動了我的心。
The manga you recommended was profoundly stirring; it was a truly moving story.
你推薦的漫畫非常令人深受感動,真的是一個很動人的故事。
「Deeply moving」用於情感影響很強的情況,例如感人的電影或溫馨的故事。「Profoundly stirring」則用於知性或精神層面影響較強的情況,例如哲學性的演講或帶來深刻洞見的書籍。在日常對話中,「Deeply moving」常用來分享情感上的體驗,而「Profoundly stirring」則多用於表達知性的感動。
回答
・It was a good story that touched my hear
・I was moved by the good story.
It was a good story that touched my heart.
這是一個令人感動的好故事
I was moved by the good story.
我被這個好故事感動了
「被感動」是【touched my heart】的意思。如果想表達「深受感動」,可以用【deeply moved】。
I was moved by the good story. 直譯是「我被好故事所感動」,也就是「心靈受到感動」。這是很常用的表達方式。
Taiwan