Yun

Yun

2025/08/26 18:03

請告訴我 「泛舟」 的英語!

當談論之前去過的旅遊地點時,想說「我有在長野搭過漂流船」。

0 96
Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/09 19:17

回答

・River cruise
・River rafting
・River descent

I once took a river cruise in Nagano.
我曾經在長野搭乘過河川遊船。

River cruise(河川遊船)是指乘坐船隻悠閒地巡遊河川的觀光形式。這種體驗可以一邊欣賞城市或鄉村的風景、歷史建築,一邊度過輕鬆的時光。主要在觀光地或度假區很受歡迎,從短時間的行程到為期數天的行程都有。特別適合浪漫約會、家庭旅遊或特殊活動(例如結婚紀念日)。河川遊船的魅力在於可以從不同於陸地觀光的視角欣賞風景。

I’ve gone river rafting in Nagano before.
我以前在長野玩過泛舟。

I’ve been river descent in Nagano before.
我以前在長野玩過泛舟。

「River rafting」和「River descent」很相似,但語感上有細微的差異。「River rafting」通常指的是使用橡皮艇進行的冒險運動。例如,和朋友計劃戶外活動時會說「Let's go river rafting this weekend!(這週末我們一起去泛舟吧!)」。另一方面,「River descent」一般指所有順流而下的活動,也包含獨木舟或皮艇等其他方式。例如,在旅遊記錄中會用「We completed a challenging river descent in our kayaks.(我們划獨木舟完成了一次充滿挑戰的泛舟。)」這種表達方式。

Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/09 19:17

回答

・river rafting

「『泛舟』是指乘坐小船或划艇,從河川的上游順流而下到下游,英文稱為『river-rafting』。直譯的話就是『漂流』的意思。

如果要用英文說『我在長野體驗過泛舟』,可以說『I have done river rafting in Nagano』。

I have done~:我曾經做過~(完成式:表示過去的經歷對現在有影響)
river rafting:泛舟(指在河流中乘坐小艇順流而下的活動)
in Nagano:在長野(用『in+地名』來指定特定地點)

<例句>
We will be river rafting next weekend on a family vacation.
我們預計下週末的家族旅行要去體驗泛舟

will be:將會~(用『will』來表示未來的計畫)
river rafting:泛舟
next weekend on a family vacation:下週末的家庭旅行

有幫助
瀏覽次數96
分享
分享