David
2025/08/26 18:03
請告訴我 「帶骨肉」 的英語!
因為我喜歡份量十足的料理,所以想說「我很嚮往漫畫裡出現的帶骨肉」。
回答
・Bone-in meat
・Meat on the bone
・Ribeye with the bone
I've always dreamed of eating those bone-in meats you see in manga.
我一直很嚮往漫畫裡出現的帶骨肉。
「Bone-in meat」是指帶骨的肉。帶骨肉的特色在於骨頭能為肉增添風味,烹調時不易乾燥,成品也會更加多汁。常見於燒烤、牛排、烤肉等料理。特別是在BBQ或特殊晚餐時經常被選用,外觀也很豪華。在餐廳菜單或超市的肉品區有時會標示為「帶骨」,在選擇食材或查找食譜時可以作為參考。
I really admire the meat on the bone you see in manga; it looks so hearty and delicious.
我真的很嚮往漫畫裡出現的帶骨肉,看起來非常豐盛又美味。
I've always dreamed of having a ribeye with the bone, just like the ones you see in comic books.
我一直夢想著能吃到帶骨的肋眼牛排,就像在漫畫書裡會看到的那種。
「Meat on the bone」是指所有帶骨肉的廣泛表達方式,例如可以用在「I prefer meat on the bone for more flavor.(我喜歡味道更鮮美的帶骨肉)」這樣的句子。另一方面,「Ribeye with the bone」則是指特定部位的帶骨肉,常用於具體料理或點餐時,例如「I'd like a ribeye with the bone, please.(我想要帶骨的肋眼牛排)」這樣的語境,能明確表達自己的喜好或指定部位。兩者都強調肉的風味與口感,不過前者是一般性的說法,後者則更強調特定部位的細節。
回答
・bone-in meat
「帶骨」是 bone-in 的翻譯。另外,bone 是「骨頭」,in 是「附著」的意思。另外,
「肉」是 meat 的翻譯。
例句
I admire the bone-in meat dishes in comics.
我很憧憬漫畫裡出現的帶骨肉料理。
※ admire 「憧憬」※ in comics 「漫畫裡出現的」
順帶一提,「烤肉」用英文表達時,使用 have a barbecue 會比較合適。
例句
I would like to have a barbecue next week.
我想在下週烤肉。
※ would like to 「想要」,比 want to 更有禮貌的表達方式。※ next week 「下週」
Taiwan