Oscar

Oscar

2025/08/26 18:03

請告訴我 「書腰」 的英語!

當和朋友一起去書店時,我想說:「有名人在這本書的書腰寫推薦語!」

0 54
Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/09 19:17

回答

・Book jacket band
・Book obi
・Spine wrap

Look, this book has a famous person on the jacket band!
「你看,這本書的書腰上有名人推薦!」

Book jacket band是指主要纏繞在書籍封面上的書腰。這個書腰上會印有書名、作者名、推薦文等內容,作為吸引讀者興趣的行銷工具。通常多見於新書或特定活動期間,也有讓書籍在書店書架上更顯眼的作用。此外,有時也會印上知名人士的推薦評論或得獎紀錄,能提升購買意願。

This book has a famous person's recommendation on the obi!
這本書的書腰上有名人的推薦!

Look, a famous person wrote the spine wrap for this book!
你看,這本書的書腰介紹是一位名人寫的!

「Book obi」一詞源自日文(帯,obi),主要是書籍上附加的書腰,常用來宣傳新書或印有作者推薦雨。在日本,和台灣一樣在書店尋找新書或熱門書時,常會以「Book obi」作為參考依據。另一方面,「spine wrap」多用於外文書,指的是包覆書本背脊的封套。在台灣,這個詞並不常在日常生活中使用,通常出現在專業場合。兩者都是與書籍裝幀有關的術語,但使用情境和文化背景有所不同。

Feng

Feng

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/09 19:17

回答

・belly-bands
・wraparound band

Look at the belly-bands! He wrote it!
看看這書腰!是他(名人)寫的耶!

「書腰」在外國幾乎看不到。在台灣,為了宣傳書籍,書本會有書套或書腰,但在洋書上並沒有這種設計,所以才會用「belly-bands」這個不常用的英文單字。「belly」的意思是「肚子」。

Do you usually keep wraparound bands?
你平常會把書腰留下來嗎?

「wraparound band」這個詞也可以用來解釋「書腰」,但畢竟在國外本來就沒有書腰,所以這個詞也不常用。如果在台灣的書店指著書腰說這個詞,應該就能讓人明白你的意思。

有幫助
瀏覽次數54
分享
分享