Naomi
2025/08/26 18:03
請告訴我 「跳電了」 的英語!
在家裡,想跟爸爸說「電源開關跳掉,導致停電了」。
回答
・The power went out because the breaker tripped.
・The breaker blew, causing a power outage.
・We lost power because the circuit breaker flipped.
The power went out because the breaker tripped.
因為斷路器跳掉所以停電了。
「The power went out because the breaker tripped.」的意思是「因為斷路器跳掉所以停電了」。這個表達通常用來說明在家庭或辦公室中,電力使用量暫時過多,作為安全裝置的斷路器啟動,導致電力供應中斷的情況。例如,同時使用許多電器導致斷路器跳脫,或是電力系統出現問題時都很適合使用這個說法。透過這個表達,可以明確傳達停電的原因是斷路器。
The breaker blew, causing a power outage.
斷路器跳掉導致停電。
We lost power because the circuit breaker flipped.
因為斷路器跳掉所以停電了。
The breaker blew, causing a power outage.這句話適合在想要強調技術性原因時使用。例如,家中對電力系統比較了解的人之間的對話,或是想要明確說明問題原因時很適合用這句話。另一方面,「We lost power because the circuit breaker flipped.」則比較適合在較為輕鬆、日常的情境下使用。例如,向家人或朋友簡單說明狀況時會用這句話。這句話省略了技術細節,重點放在停電這個結果上。
回答
・The breaker tripped and we've lost power.
・The power's out because the breaker tripped.
・We have a blackout, the breaker tripped.
斷路器在英語中稱為「breaker」。
在中文中會說「斷路器跳掉」,指的是斷路器啟動的意思。
「啟動」在英語中是「trip」,所以「斷路器跳掉(斷路器啟動)」可以用「the breaker trip」來表達。
停電可以用「lost power」、「power is out」、「blackout」等來表達。
1. The breaker tripped and we've lost power.
斷路器跳掉導致停電。
lost: 失去
power: 電力
2. The power's out because the breaker tripped.
因為斷路器跳掉所以停電。
power: 電力
out: 停止
3. We have a blackout, the breaker tripped.
斷路器跳掉導致停電。
blackout: 停電
Taiwan