Mark
2025/08/26 18:03
請告訴我 「塗上味噌後用烤箱烤(西京燒)」 的英語!
像西京燒這樣的料理,「塗上味噌後用烤架烤」這種做法,用英文要怎麼說呢?
回答
・Miso-marinated grilled fish
・Miso-glazed grilled fish
・Grilled fish with sweet miso marinade
What do you call something like Saikyo-yaki, where you marinate the fish in miso and then grill it?
像「西京燒」這樣,把魚塗上味噌再用烤爐烤,這在英文裡怎麼說?
「Miso-marinated grilled fish」是指將魚浸泡在味噌中後再用烤爐烤的料理,是一道和食料理。味噌的鮮味和甜味能提升魚的風味,創造出絕妙的平衡。不僅適合作為家常菜,也很適合用於特別的晚餐或招待客人。此外,對於注重健康飲食或喜愛和食的人來說,這道菜也很受歡迎。這道料理雖然簡單,但味道深厚。
Miso-glazed grilled fish強調用味噌醬覆蓋魚,讓人聯想到精緻的料理,常見於餐廳菜單或烹飪節目中。另一方面,Grilled fish with sweet miso marinade則表示魚先用甜味噌醃漬後再烤,這種說法多用於家常料理或與朋友的輕鬆對話。前者著重於外觀和成品,後者則強調烹調方式,語感上有所不同。
回答
・apply miso on something and grill it
「塗上味噌後用烤箱烤」可以用 "apply miso on something and grill it" 來表示。
「西京燒是將魚塗上味噌後用烤箱烤的料理」讓我們試著這樣改寫看看。
句型是,第二句型加上關係代名詞所構成的修飾子句「將魚塗上味噌後用烤箱烤:that fish is applied by miso and then grilled」。修飾子句以被動語態(主詞[fish]+be動詞+過去分詞[applied/grilled])的句型來表達。
例如,"Saikyo-yaki is a dish that fish is applied by miso and then grilled."(西京燒是將魚塗上味噌後用烤箱烤的料理) 就能表達上述中文的意思。
Taiwan