Gordon
2025/08/26 18:03
請告訴我 「通過點」 的英語!
由於選手們因為晉級預賽而非常興奮,我想說:「這只是一個過程中的階段而已。」
回答
・Milestone
・Benchmark
・Stepping stone
This is just a milestone.
這只是一個里程碑而已。
「Milestone(里程碑)」是指重要的事件或階段。特別是在專案管理或商業情境中,這個詞用來表示確認計畫進度的重要節點或中間目標。例如,產品開發的各個階段,或是每年度的銷售目標達成等都屬於這個範疇。在日常生活中,也可以用來表示結婚紀念日或畢業等人生的重要階段。這個詞對於評估進展狀況以及邁向下一步具有指標性的意義。
This is just a benchmark.
這只是一個基準而已。
This is just a stepping stone.
這只是一個墊腳石而已。
「Benchmark」是指基準或標準,用來衡量績效或進度。例如,在商業上會說「Our benchmark for success is a 20% increase in sales.(我們衡量成功的標準是銷售額成長20%)」。另一方面,「Stepping stone」則是指邁向目標過程中的中間階段或墊腳石,代表邁向長期目標的一步。像是「This job is a stepping stone to my dream career.(這份工作是我實現夢想職業的墊腳石。)」這樣的用法。總之,Benchmark是評價標準,Stepping stone則是達成目標的過程。
回答
・passing point
・checkpoint
passing point
過程中的階段(中途站)
pass 是一個表示「通過」「經過」等意思的動詞,但也可以表示「合格」「時間流逝」等意思。另外,point 是一個表示「點」「得分」「階段」等意思的名詞,但在商業場合常用來表示「想表達的重點」「主張」等意思。
My goal is to win. It’s just a passing point.
(我的目標是奪冠。這只是一個過程中的階段而已。)
via point
通過點
via 是一個表示「經由」「通過」等意思的介系詞,而 via point 則可以表達「通過點」「經由地」等意思。
This game is not a via point. This will be the most important game of the tournament.
(這場比賽不是通過點。這將會是這次比賽中最重要的一場。)
Taiwan