Ted
2025/08/26 18:03
請告訴我 「油菜花」 的英語!
因為已經春天了,所以我想說「我們去看油菜花吧」。
回答
・Rapeseed flowers
・Canola flowers
「Rapeseed flowers」是用英文表達油菜花時最直接且最常見的說法。這個名稱源自於在歐洲等地以“rapeseed”栽培的植物的花朵,讓人聯想到大片田野被鮮豔黃色覆蓋的景象。不過,台灣的「油菜花」除了榨油也被用來食用,與這種印象略有不同,因此在用英文說明時,若能補充說明為「季節的代表性黃色花朵」等,會更容易讓人理解。
Rapeseed flowers are blooming now—let’s go see them this spring.
現在正是油菜花盛開的時候,我們這個春天一起去看吧。
另外,「Canola flowers」這個說法,雖然也是指同一種菜花,但特別用來指以榨油為主的品種(主要是在加拿大經過品種改良的)。實際上和 rapeseed 幾乎是同一種植物,但作為食用油生產時,通常稱為「芥花油(Canola)」。在用英文介紹台灣的油菜花時,使用較親切的「Canola」名稱,對外國人來說會更容易理解,也有助於讓他們聯想到明亮黃色的花田景象。
Canola flowers are so beautiful right now—let’s take a trip to see them in full bloom.
油菜花現在開得非常漂亮,我們一起去欣賞滿開的景色吧。
回答
・Rapeseed flowers
・Canola flowers
・Mustard flowers
Let's go see the rapeseed flowers since it's spring.
因為春天到了,我們去看油菜花吧。
Rapeseed flowers(油菜花)在日本或韓國是象徵春天來臨的明亮黃色花朵,在台灣則是在12月到隔年2月之間可以看到。油菜花田作為觀光景點也很受歡迎,那樣的景色經常成為繪畫或攝影的主題。它也出現文學作品中,作為表現春天溫暖和希望的象徵。此外,也會作為食材使用,像是涼拌油菜花或拌菜等。
Let's go see the canola flowers since it's spring.
因為春天到了,我們去看油菜花吧。
Let's go see the mustard flowers now that spring has arrived.
因為春天到了,我們去看芥蘭花吧。
母語人士在區分「Canola flowers」和「Mustard flowers」時,主要是根據植物的種類或用途來區分。「Canola flowers」是用來製作芥花油的植物花朵,常在農業或料理相關的語境中使用。「Mustard flowers」則是生產芥末種子的植物花朵,常在料理或園藝相關的話題中出現。由於兩者外觀相似,會根據特定植物或用途來加以區分。
回答
・canola flower
・rape flower
canola flower
油菜花
canola 是一個名詞,表示「(在加拿大經過品種改良的)油菜籽」,同時也可以表示「芥花油」的意思。另外,flower 是一個名詞,表示「花」,但也可以作為動詞,表達「開花」的意思。
Now that it's spring, let's go see the canola flowers.
(因為春天到了,我們去看油菜花吧。)
rape flower
油菜花
rape flower 也是表示「油菜花」的說法,但 rape 除了有「油菜籽」的意思之外,還有「性侵」的意思,所以這個表達需要稍微注意。
There are many rape flowers in my garden.
(我家的花園裡有很多油菜花。)
Taiwan