Yu

Yu

2025/08/26 18:03

請告訴我 「很久沒聯絡的好朋友傳訊息給我,很開心」 的英語!

It's nice to hear from a favorite friend after long time.
I’m so glad to get contact for the first time in a long time.

上面是我查到的句子,下面是我自己想的句子,想確認是否正確。麻煩您了。

0 18
Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/04 16:29

回答

・I was so happy to hear from my dear friend after such a long time.
・Catching up with an old friend made my day.
・Reconnecting with a cherished friend after ages filled my heart with joy.

I was so happy to hear from my dear friend after such a long time.
時隔許久,收到親愛的朋友的聯絡讓我非常開心。

「I was so happy to hear from my dear friend after such a long time.」的意思是「在很長一段時間都沒有聯絡的親愛的朋友主動聯絡我,讓我感到非常開心」。這個表達方式可以用來傳達久違之後再次與親密朋友建立聯繫時的喜悅和感動。例如,當老朋友突然傳來訊息或打電話,或是再次見面時,都很適合用這句話來表達自己的心情。在強調情感上的重逢或重新確認彼此羈絆的場合,這句話非常有效。

Catching up with an old friend made my day.
能和老朋友敘舊真的讓我很開心。

Reconnecting with a cherished friend after ages filled my heart with joy.
能和多年未見的重要朋友重逢,讓我內心充滿喜悅。

「Catching up with an old friend made my day.」是比較輕鬆且簡單的表達方式,適合用在日常對話或社群媒體發文。另一方面,「Reconnecting with a cherished friend after ages filled my heart with joy.」則是較為正式且強調情感的表達,適合用在特別的重逢或想要傳達深刻感動時。這個片語很適合用在信件、特別訊息或表達感謝之情時。兩者的差異主要在於語氣和情感強度。

Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/04 16:29

回答

・happy to hear from a really good friend
・It's grateful to get in touch with

1. I'm happy to hear from a really good friend after such a long time.
很久沒聯絡的好朋友傳訊息給我,讓我很開心。

可以像上面這樣表達。

be happy to ~=「能夠~很開心」「做~很開心」
hear from ~=「收到~的聯絡」「得到~的消息或資訊」
really good friend =「真正的好朋友」「非常親近的朋友」
after such a long time =「很久沒聯絡」

另外,對朋友等說 favorite friend 並不是自然的表達方式,
可以試著用 good friend、best friend、close friend 等來表達。

2. It's grateful to get in touch with one of my lovely friends for the first time in a long time.
時隔許久能與我可愛的朋友之一重新連絡上,讓我很開心。

也可以像上面這樣表達。

It’s grateful ~=「對~感到開心」這個意思,表達感謝或喜悅。
get in touch with =「(用電話或郵件等)聯絡、收到聯絡」
one of my lovely friends =「很喜歡的朋友」「在朋友當中特別親近的人」
for the first time in a long time =「很久沒聯絡」

有幫助
瀏覽次數18
分享
分享