Cecil

Cecil

2025/08/26 18:03

請告訴我 「認知的差異」 的英語!

和男朋友的看法不同,所以我想表達「因為認知上的差異很大,所以不合適」。

0 30
Li Wei

Li Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/04 16:29

回答

・difference in perception
・A misunderstanding
・A difference in viewpoint

We have a major difference in perception, so I don't think we're compatible.
我們有很大的認知上的差異,所以我覺得我們不合適。

「difference in perception」是指對事物或情況的認知或感受上的差異。例如,即使看同一部電影,有些人會感動,有些人則會覺得無聊。這個片語可以用來解釋意見或感受不同的原因。在商業或團隊專案中,意見分歧、因文化或背景不同而產生的認知落差等各種情境都很實用。它也有助於促進溝通,理解對方的觀點,進而達成共識。

We have a big misunderstanding, so I don't think we're compatible.
我們之間有很大的誤會,所以我覺得我們不合適。

We have a significant difference in viewpoint, so I don't think we're compatible.
我們在觀點上有顯著的差異,所以我覺得我們不合適。

「A misunderstanding(誤解)」是指因為接收或解讀資訊的方式不同而產生的混亂。例如,誤解了某人的發言或行為時會用到這個詞。另一方面,「A difference in viewpoint(觀點的不同)」是指對同一件事有不同的意見或價值觀。例如,在政治討論或工作策略上,每個人有不同的看法時會用到。前者表示溝通上的落差,後者則展現意見或價值觀的多元性。

Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/04 16:29

回答

・difference in perception
・misunderstanding

difference in perception
認知上的差異

difference 是表示「差異」、「不同」等意思的名詞。另外,perception 是表示「認知」、「知覺」、「理解力」等意思的名詞。

My boyfriend and I have a big difference in perception, so we are incompatible.
(我和男朋友之間有很大的認知上的差異,所以我們不合適。)

misunderstanding
誤解

misunderstanding 是表示「誤解」、「認知上的差異」等意思的名詞。

What kind of misunderstandings are there?
(有哪一些誤解呢?)

有幫助
瀏覽次數30
分享
分享