En

En

2025/08/26 18:03

請告訴我 「自作自受」 的英語!

如果對別人壞,別人也會對你壞,所以我想說「自己做的事情會回到自己身上喔」。

0 22
Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/02 16:04

回答

・What goes around comes around.
・You reap what you sow.
・You get what you give.

If you're mean to others, they'll be mean to you. What goes around comes around.
如果你對別人很壞,別人也會對你很壞。自己做的事情會回到自己身上。

「What goes around comes around」是具有「因果報應」或「自作自受」這類意思的英文表達。這個片語表示,一個人對他人所做的行為,最終都會回到自己身上。無論是正面的行為還是負面的行為都適用。使用的情境包括:當某人做了壞事,結果壞事回到自己身上時,或是相反地,做好事得到好結果時都可以用這個表達。這個表達也常用來傳達道德上的教訓。

You reap what you sow, so if you're mean to others, they'll be mean to you in return.
自己做的事情會回到自己身上,如果你對別人很壞,別人也會對你很壞。

You get what you give, so if you're mean to others, they'll be mean to you.
自己做的事情會回到自己身上,如果你對別人很壞,別人也會對你很壞。

「You reap what you sow.」是指行為的結果會回到自己身上,特別常用來警告不好的行為。例如,持續做壞事的話,最終一定會得到報應。另一方面,「You get what you give.」則帶有對他人親切或努力會回到自己身上的意思,通常用在正面的語境。例如,對別人親切,這份親切也會回到自己身上的情況下會用到這個表達。

Li Wei

Li Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/02 16:04

回答

・You reap what you sow.
・What comes around goes around.

「自作自受」可以用 "You reap what you sow." 這個表達方式。

直譯的話是「你收穫你所播下的」,因此能夠表達出「自己做的事情會回到自己身上」的語感。

句型是第三句型(主詞[you]+動詞[reap]+受詞[what]),受詞後面加上修飾子句「你所播下的:you sow」。

另外,也有「因果報應」這個詞,可以用 "What comes around goes around." 來表達。直譯是「出去的東西會回來」。

句型是主詞為「What comes around」,謂語動詞是「goes」,最後加上副詞(around)。

有幫助
瀏覽次數22
分享
分享