Andy

Andy

2025/08/26 18:03

請告訴我 「讓我們整理一下狀況」 的英語!

會議中意見無法統一時,想說「讓我們整理一下狀況」。這句話用英文要怎麼說呢?

0 40
Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/02 16:04

回答

・Let's take stock of the situation.
・Let's get our bearings.
・Let's assess the lay of the land.

Let's take stock of the situation.
讓我們整理一下狀況。

Let's take stock of the situation. 這句話帶有整理和評估狀況,並為決定今後行動而確實掌握現狀的語氣。經常用於商業會議、專案進度確認或解決問題時。例如,當專案進度落後於預期,或發生預料之外的問題時,會用來詳細確認現狀,並思考下一步。這是一個表達冷靜分析狀況,尋找適當對策的第一步的用語。

Let's get our bearings and review what we've discussed so far.
「讓我們整理一下狀況,並回顧一下目前為止討論過的內容。」

Let's assess the lay of the land before we move forward.
在我們繼續之前,先來了解一下當前的狀況。

Let's get our bearings這句話用於迷路或需要掌握狀況時。例如,旅行時剛到一個新地方時會用到。Let's assess the lay of the land則用於評估特定狀況或環境。例如,第一次到新的工作場所,或在專案初期需要了解團隊狀況時。前者著重於確認物理位置或方向,後者則著重於對狀況或環境的整體評估。

Wang Lei

Wang Lei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/02 16:04

回答

・Let's get this clear.
・Let's get this straight.

1. Let's get this clear.
讓我們把這件事弄清楚。

[Let's get this clear.]直譯的話,就是「讓我們把這件事弄清楚。」
[clear]是「明確的」「清楚的」,所以可以用來表達整理的意思。

2. Let's get this straight.
讓我們把這件事弄清楚。

[Let's get this straight.]直譯的話,就是「讓我們把這件事弄清楚。」
[straight]是「直的」,所以可以用整理、理順的感覺來理解。

兩者都可以用在類似的情境,
但如果要更貼近「整理狀況」這個意思的話,[Let's get this straight.]會更合適。

有幫助
瀏覽次數40
分享
分享