Peter
2025/08/26 18:03
請告訴我 「我先問問看喔」 的英語!
因為我想確認之後再回覆,所以我想說「我先問問看」。
回答
・I'll ask just in case
・I'll run it by them.
・I'll check with them just to be sure.
I'll ask just in case.
我還是先問問看,以防萬一。
「I'll ask just in case」的意思是「我還是先問問看,以防萬一」。這個片語用於情況不確定或資訊不足時。例如,在有重要行程時確認細節,或是問朋友有沒有忘記帶東西時都可以用。此外,在做出重要決定前有需要確認的事項時也很適合使用。透過這個表達方式,可以向對方展現謹慎小心的態度。
I'll run it by them.
我先問一下。
I'll check with them just to be sure.
我先問一下,確認一下。
這兩個都是表達確認意思的用法,但有細微的語感差異。I'll run it by them.帶有輕鬆地和對方討論提案或想法的語氣,比較適合非正式的對話。而I'll check with them just to be sure.則強調為了確保正確性而仔細確認,通常用在需要做出重要決定或需要正確資訊的場合。這兩個表達都常用於日常對話,但要根據情境來選擇使用。
回答
・I'll ask her just in case.
・To be sure, I'll ask her.
・I'll quickly ask her.
I'll ask her just in case.
我還是先問問看,以防萬一。
"Just in case"是「一樣、以防萬一」的意思的片語。
可以用在句首或句尾。
另外,「問~」可以用"ask"這個字。
To be sure, I'll ask her.
為了確認,我會問問她。
"be sure"有「確保」、「確信」的意思,
加上"to"就有「為了~」的意思。
"to be sure"直譯是「為了確保」,但實際上語氣沒那麼正式,常用來表示「一樣、以防萬一」的語感。
I'll quickly ask her.
我馬上問問她。
"quickly"是「很快地、迅速地」的副詞,但也可以用來表達「我馬上問!」這種感覺。
Taiwan