Cheng

Cheng

2025/08/26 18:03

請告訴我 「言行一致」 的英語!

因為同事是個認真且誠實、值得信賴的人,所以我想說「他是個言行一致的人」。

0 24
Zhang Hui

Zhang Hui

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/02 16:04

回答

・Walk the talk
・Practice what you preach.
・Lead by example

He is someone who really walks the talk.
他真的是一個言行一致的人。

「Walk the talk」是指「言行一致」,也就是把說過的話實際付諸行動。這個片語特別常用在領導或商業場合。例如,上司說「重視員工健康」並且自己也不忽略健康管理,或是企業主張環保並實際採取環保措施時,都可以用這個片語。重點在於,不只是嘴巴說說,而是用實際行動來建立信任。

He practices what he preaches, so you can trust him.
他言行一致,所以你可以信任他。

He leads by example.
他以身作則。

「Practice what you preach」強調自己也實踐對別人說的話。例如,醫生給健康建議時,自己也過著健康的生活。「Lead by example」則是指透過行動來做榜樣。例如,領導者親自帶頭做困難的工作,激勵其他成員。兩者都要求成為榜樣,但前者著重於言行一致,後者則強調行動上的領導力。

Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/02 16:04

回答

・He is a man of his word.

He is a man of his word.
他是個言行一致的人。

He is really hardworking and the last person to slack off. So he is a man of his word.
他非常勤奮,絕對不是會偷懶的人。所以他是個言行一致的人。

「He is a man of his word.」直譯的話是「他是他的話語的人」,但實際意思是「他是個言行一致的人」。另外,「hardworking」=「勤奮的」、「A is the last person to do ~」=「A是最後一個會做~的人」=「A不是會做~的人」、「slack off」=「偷懶」這些意思。建議記起來會很有幫助。

有幫助
瀏覽次數24
分享
分享