John
2025/08/26 18:03
請告訴我 「回到了平常的日常生活」 的英語!
農曆新年假期一下子就結束了,孩子和孫子也回去了,所以我想說「又回到平常的日常生活了」。
回答
・back to normal
・back to the usual routine
・back in the groove
The holidays flew by, and now that the kids and grandkids have gone home, it's back to normal.
年假一下子就結束了,孩子和孫子們回家了,所以又回到平常的日常生活了。
「back to normal」是用來表示情況或狀態恢復到通常或原本狀態的表達方式。這個語感是指混亂或異常的狀態已經解除,穩定和平常再次到來。可以使用的情境包括,例如從生病中康復回到日常生活時、災害過後基礎設施或生活恢復時、工作或學校重新開始時等。這個詞語有「恢復平常」或「回到原本狀態」的意思。
The New Year's holidays flew by, and now that the kids and grandkids have gone back home, we're back to the usual routine.
年假一下子就結束了,孩子和孫子們回家了,我們又回到平常的日常生活。
Now that the New Year's holidays are over and the kids have gone back, it's time to get back in the groove.
年假結束、孩子們也都回去了,該是回到平常生活步調的時候了。
「Back to the usual routine」是指在假期或特別活動之後,回到平常的日常生活或工作。例如,長假結束回來後可以說「It's time to get back to the usual routine」。另一方面,「Back in the groove」是指重新找回熟悉的節奏或步調,強調在有一段空白後重新找回狀態。例如,運動員受傷復出後可以說「I'm finally back in the groove」(我終於找回狀態了。)。
回答
・I returned to my usual daily life.
用「「回到」這個意思的「returned」,以及「平常的」這個意思的「usual」,還有「日常生活」這個意思的「daily life」可以用來表達「I returned to my usual daily life」。
例句
1. I returned to my usual daily life after the New Year holiday finished.
年假結束,我回到了平常的日常生活。
「the New Year holiday」是指「新年假期」。
「finished」是指「結束了」這個意思。
2. I returned to my usual daily life after the summer vacation finished.
暑假也結束了,我回到了平常的日常生活。
Taiwan