Ryan

Ryan

2025/08/26 18:03

請告訴我 「小心一點總是沒錯的」 的英語!

因為我想要萬無一失地做好準備,所以我想說「謹慎一點總是沒錯的」。

0 25
Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/02 16:04

回答

・Better safe than sorry.
・It never hurts to be cautious.
・An ounce of prevention is worth a pound of cure.

Let's double-check everything; better safe than sorry.
讓我們再仔細檢查一次;謹慎一點總是沒錯的。

「Better safe than sorry.」是英文中表示「採取安全措施比事後後悔好」的表達方式。這個片語用於建議在避免風險時要謹慎行動。例如,當天氣不穩定猶豫要不要帶傘,或是在考慮是否要備份重要資料時都可以使用。總之,這句話包含了「在問題發生之前先做好對策比較好」的建議。

It never hurts to be cautious, so let's double-check everything before we go.
謹慎一點總是沒錯的,所以出發前我們再仔細檢查一次。

An ounce of prevention is worth a pound of cure, so it's better to be safe than sorry.
預防勝於治療,因此謹慎一點總是沒錯的。

It never hurts to be cautious.這句話用於強調在一般情況下採取預防措施或保持謹慎。例如,當你說「出國旅行前最好先打預防針」時可以用這句話。另一方面,An ounce of prevention is worth a pound of cure.則是在更強調預防重要性的場合使用。例如,「定期健康檢查可以預防未來的大病」這種情境下會用到。兩者都強調預防的重要性,但後者帶有更強烈的教訓意味。

Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/02 16:04

回答

・Better safe than sorry.
・can't be too careful

「謹慎一點總是沒錯的」可以像上面那樣說。

1. Better safe than sorry.
直接翻譯的話是「與其後悔,不如安全一點」。這是一個相當簡潔的表達方式,因為它是外國的諺語。意思是與其事後後悔,不如事先做好準備,平安無事地結束比較好,也就是說小心謹慎是最好的對策。
另外,這句英文也常被對應到成語「未雨綢繆」「有備無患」「小心駛得萬年船」。

(例句)
Check your belongings once again. Better safe than sorry.
「再檢查一次你的隨身物品。謹慎一點總是沒錯的。」

・check      「檢查」「確認」
・belongings   「隨身物品」

2. can't be too careful.
這句話直譯是「再怎麼小心也不為過」。意思是要更加小心,這是一件非常重要的事情。
can't ~ too ~這個片語有「再怎麼~也不為過」的意思。

(例句)
I can't be too careful when I start a new business.
「開始新事業的時候,小心一點總是好的。」

・when    「~的時候」(連接詞)
後面會接主詞+動詞的句子。
・business   「工作」「事業」

有幫助
瀏覽次數25
分享
分享