An
2025/08/26 18:03
請告訴我 「拿包包的人」 的英語!
因為這是放學回家時常常玩的遊戲,所以我想說「猜拳輸的人要幫大家拿書包」。
回答
・Bag carrier
・Gofer
・Personal assistant
The person who lost at rock-paper-scissors had to be the bag carrier for everyone.
猜拳輸的人要幫大家拿包包。
「Bag carrier」字面上是指「拿包包的人」,但在語感上,常常用來指「被使喚做雜事的人」或「支援角色」。特別是在商業或政治領域,這個詞會用來指陪同上司或重要人物,幫他們提行李、處理雜務的下屬或助理。這個表現有時帶有輕蔑的語氣,暗示只是做雜事或不重要的角色。
We used to play rock-paper-scissors, and the loser had to carry everyone's bags.
以前我們玩猜拳時,輸的人要幫大家拿包包。
The person who lost at rock-paper-scissors used to carry everyone's bags.
以前我們玩猜拳時,輸的人要幫大家拿包包。
其他「拿包包的人」還有以下兩種說法,特別是用來形容在職場上總是幫別人跑腿、拿東西或協助雜務的人。
「Gofer」 是一個口語用詞,指被派去跑腿、處理雜事的人,通常用於地位較低的員工或實習生。
相對地,「Personal assistant」 則是為經理或高階主管提供秘書性質協助的職位,負責行程管理、會議安排及重要業務支援等較具專業性與責任感的工作。
在日常對話中,「Gofer」 給人一種輕鬆、甚至略帶戲謔的感覺;而 「Personal assistant」 則顯得正式、專業且具地位。
回答
・a person carrying a bag
・the person who is made to carry bags
a person carrying a bag
「作為『拿著包包的人』時,可以使用這種說法。」
例文
The person who lost at rock-paper-scissors was carrying bags for all the winners.
猜拳輸的人幫所有贏的人拿包包。
the person who is made to carry bags
「作為『被要求拿包包的人』時,也可以用這種說法。」
例文
I was always the person who was made to carry everyone's bags.
我總是被要求幫大家拿包包的人。
Taiwan