Chieh

Chieh

2025/08/26 18:03

請告訴我 「微風」 的英語!

因為是新綠的季節,所以我想說「初夏的微風帶著清新的香氣,感覺非常舒服」。

0 84
Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/02 16:04

回答

・Spring breeze
・Gentle zephyr
・Balmy air

The spring breeze feels so refreshing in this early summer.
初夏的春風讓人感到非常神清氣爽。

「Spring breeze」指的是春天的風,給人溫和且舒適的印象。這個表現常常象徵新的開始、希望、再生與煥然一新。例如,可以用來描述櫻花花瓣飛舞的場景,或是在溫暖陽光下大自然甦醒的情景。此外,當想要傳達舒適的環境或放鬆的氛圍時也很適合使用。這個詞語也可以用來表達季節交替時帶來的清新感受,或是正面轉變的時期。

The gentle zephyr of early summer feels so refreshing.
初夏的微風讓人感到非常神清氣爽。

The balmy air of early summer feels so refreshing with the new greenery.
新綠季節的初夏微風讓人感到非常神清氣爽。

「Gentle zephyr」和「Balmy air」都指的是令人愉悅的微風,但在使用上有細微的差別。「Gentle zephyr」多用於詩意或文學性的表達,適合描寫自然或浪漫的場景。另一方面,「Balmy air」則較為日常,通常用來形容溫暖且溫和的氣候。例如,在談論輕鬆的假日或舒適的天氣時,通常會使用「Balmy air」。

Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/02 16:04

回答

・refreshing
・gentle
・invigorating

The refreshing breeze of early summer is so pleasant.
「初夏清新的微風令人感到舒適」

【refreshing】是「清新的」的意思,【breeze】表示「微風」。雖然同樣是「風」,但【wind】則有「(作為氣象狀況的)風」這樣的意思,在這裡一般不會使用,所以要注意。最後的【pleasant】是形容詞,意思是「舒適的、愉快的」。

The gentle breeze of early summer is truly delightful.
「初夏溫和的微風真的很舒適」

【gentle】是形容詞,意思是「溫和的」。【delightful】則有「令人愉快的、很棒的」這樣的意思。

The invigorating early summer breeze feels wonderful.
「初夏清新的微風讓人感覺非常美好」

【invigorating】有「充滿活力、讓人精神振奮」的意思,和前面兩個例子相比,更能表現出「因生命誕生而充滿活力的初夏」這樣的意象。

有幫助
瀏覽次數84
分享
分享