Greg
2025/08/26 18:03
請告訴我 「烏龍湯麵、蕎麥湯麵」 的英語!
因為肚子不太舒服,所以我想說「我吃了容易消化的烏龍湯麵」。
回答
・Udon noodle soup
・Soba noodle soup
「烏龍麵」、「蕎麥麵」可以直接用日文的說法”Udon”、”Soba”。
「烏龍湯麵」的英文寫法是”Udon noodle soup”,“蕎麥湯麵”的英文寫法是”Soba noodle soup”。
「消化」可以用動詞”digest”來表達。
如果要表達「容易消化」,可以用”easy to digest”來表達。
「吃了」可以用”eat”的過去式”ate”,或是”have”的過去式”had”。
例句1)
I had Udon noodle soup , which it is easy for me to digest.
我吃了容易消化的烏龍湯麵。
例句2)
I had Soba noodle soup , which it is easy for me to digest.
我吃了容易消化的蕎麥湯麵。
回答
・wheat noodles cooked in dashi broth
・buckwheat noodles cooked in dashi broth
單字方面,「烏龍湯麵」表示為「udon wheat noodles cooked in dashi broth」。
句型方面,第三句型(主詞[I]+動詞[ate]+受詞[udon wheat noodles])的受詞以過去分詞(用高湯煮的:cooked in dashi broth)作為後置修飾,並接續修飾子句(容易消化:which is easy to digest)來構成。
例如,"I ate udon wheat noodles cooked in dashi broth which is easy to digest."(我吃了容易消化的烏龍湯麵。) 就能表達您的問題意思。
另外,「蕎麥麵」是「buckwheat noodles」,所以會是 "I ate soba buckwheat noodles cooked in dashi broth which is easy to digest."(我吃了容易消化的蕎麥湯麵)
Taiwan