Max
2025/08/26 18:03
請告訴我 「請再稍等一下」 的英語!
在機場的海關,因為檢查時間較長,想對外國旅客說:「請再稍等一下。」
回答
・Bear with me a little longer
・Hang in there with me a bit longer
・Stick with me just a bit more
Please bear with me a little longer while we complete the inspection.
「請再稍等一下,直到檢查結束。」
Bear with me a little longer 這個片語有「再忍耐一下」或「再等我一下」的意思。這個表達用於希望對方再多忍耐一下,或是還需要一點時間的時候。例如,當你需要對方等到簡報準備好,或是需要時間解決技術問題時,都可以使用這個片語。這是一個非常有禮貌、適合請求對方配合的場合使用的表達。
Hang in there with me a bit longer; we're almost done with the inspection.
請再忍耐一下,檢查快結束了。
Stick with me just a bit more. We'll be done soon.
「請再堅持一下,我們很快就會結束。」
「Hang in there with me a bit longer」這個片語用於困難或壓力大的情況下,想請對方再多忍耐一下、繼續堅持下去。例如,工作很辛苦或專案進展不順利時,常常會用這句話。
另一方面,「Stick with me just a bit more」則用於比較輕鬆的情境,或是希望對方繼續一起做某件事的時候。例如,和別人一起學習某件事,或是參加有趣但需要花時間的活動時,常常會用這句話。
回答
・Please stay a little longer
・Could you wait a bit longer?
1. Please stay a little longer
請再稍等一下
因為是在請求對方做某件事,所以在開頭加上please會讓意思更明確。
簡單來說,就是想表達希望對方再多留一下,因此可以使用有停留意思的stay。至於「再多一點」這個部分,可以用a little longer。a little是「一點點」,longer是「更長一點」的意思。
I asked foreign travelers saying, please stay a little longer.
(我請求外國遊客再稍等一下。)
ask: 請求
foreign: 外國的
traveler: 旅客
a little longer這個部分,也可以用for a while(再一下下)來表達。
2. Could you wait a bit longer?
(可以再多等一下嗎?)
could you~?這種說法是比較有禮貌的「可以~嗎?」的用法。wait是「等待」,a bit是「一點點」,longer是「更久」的意思。
I told angry customer could you wait a bit longer?
(我對生氣的客人說,可以再稍等一下嗎?)
angry: 生氣的
customer: 客人
Taiwan