Daniel
2025/08/26 18:03
請告訴我 「你必須活出屬於自己的人生」 的英語!
因為朋友一直犧牲自己想做的事情,所以我想對他說:「你要活出自己的人生。」
回答
・Live your own life.
・Follow your own path
・March to the beat of your own drum.
You need to live your own life and pursue what makes you happy.
你要活出自己的人生,追求讓自己幸福的事物。
「Live your own life.」的意思是「活出自己的生活」,這個片語鼓勵人們從他人的期待或社會壓力中解放出來,按照自己的價值觀和目標去生活。例如,對於在煩惱未來方向的學生或考慮轉職的人,可以用來鼓勵他們不要被周圍的意見左右,勇敢追求自己真正想做的事情。此外,當家人或朋友過度干涉時,也適合用來表達希望對方尊重自己的意願。
You need to follow your own path and live your life.
你需要走自己的路,活出自己的人生。
You should start marching to the beat of your own drum and live your life.
為了活出自己的人生,你應該開始做自己想做的事情。
Follow your own path 意指朝著自己的目標或夢想前進,不被他人影響,常用於職涯或人生重大決定上。另一方面,March to the beat of your own drum 則是指堅持自己的風格和做法,常用於日常的小行為、興趣、時尚等相關場合。兩者都表現出獨立自主的精神,但前者著重於長期目標或計畫,後者則聚焦於日常的小選擇和行動。
回答
・You gotta live your life.
・You need to live your life.
You gotta live your life.
你要活出自己的人生。
gotta 是 have got to 的縮寫俚語表現,表示「必須~」的意思。
What the hell are you saying? You gotta live your life.
(你在說什麼啊。你要活出你自己的人生。)
※what the hell 〜 這樣用的話,可以表現出責備對方的語氣。
You need to live your life.
你要活出你自己的人生。
need to 是表示「必須做」「有必要做」的表現,不過和類似的 have to 相比,是帶有比較主觀語氣的表現。
You are definitely talented. You need to live your life.
(你絕對有天分。你要活出你自己的人生。)
Taiwan