Andy
2025/08/26 18:03
請告訴我 「希望能中獎」 的英語!
我買了彩券並祈禱,想說「希望能中獎」。
回答
・Fingers crossed
・Hope it works out.
・Here's hoping!
Fingers crossed. I hope I win the lottery!
祝我好運,希望能中樂透!
「Fingers crossed」是帶有「希望成功」或「祝好運」這種語感的英文表達。當你希望某件事情順利進行,或期待有好結果時會使用這個表現。例如,在等待考試結果時,或是在為某人的成功祈禱時會用到。這個表達常常會搭配實際把手指交叉的手勢一起使用。
Hope it works out with the lottery.
希望能中樂透。
Here's hoping I win the lottery!
希望能中樂透。
「Hope it works out.」是在希望某個特定事件或計畫能順利進行時使用。這句話帶有期待具體情況或問題能夠解決的語感。另一方面,「Here's hoping!」則是在表達一般性的希望或願望時使用。這句話感覺比較輕鬆、樂觀,適用範圍也比較廣,不限於特定情境。例如,朋友開始新工作時可以說「Hope it works out.」,在談論新年新希望時則常說「Here's hoping!」。
回答
・I hope I win
「希望能中獎」這句話的意思是「I hope I win」,但如果是「希望能中樂透」,則是「I hope I win the lottery」。
「I hope ~」的意思是「希望~」,而「win the lottery」則是「中樂透」的意思。
例句
I bought a lottery ticket yesterday. I hope I win.
昨天我買了樂透彩券。希望能中獎。
I hope I win the lottery. If I win, I will save money.
希望能中樂透。如果中獎的話,我會存起來。
「save money」的意思是「存錢」。
Taiwan